На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Всяко - разно

8 264 подписчика

Свежие комментарии

  • Артур Сайбулаев
    Не стоит недооценивать русский народ. Что бы не писал автор статьи, в наших жилах течет кровь наших предков, а ведь т...Что будет с миром...
  • авдей НА
    Каждый народ имеет то правительство какое имеет на сегодняшней моментЗапад не поможет....
  • Кошмар
    Долго ты свои мысли в кучу собирал, девочка на горшке. Оно и понятно, если ума с детства нет, то и в 50 лет не будет....Исламский мир вст...

Путин в шутку назвал допустившего неточность переводчика «бандитом»

Президент России Владимир Путин, который во вторник на полях Международного арктического форума провел двустороннюю встречу с премьер-министром Швеции Стефаном Лёвеном, был вынужден поправить переводчика, который не вполне точно передал слова главы российского государства. Несмотря на то, что перевод производился не на известный Путину английский, а на шведский язык, президент заметил, что вместо использованного им слова "друзья" в отношении представителей Швеции переводчик сказал "партнеры". "Примерно 5 млрд инвестиций со стороны шведских наших друзей - так и есть, наших друзей шведских - вложено в российскую экономику", - сказал Путин, открывая беседу. После этих слов он сделал паузу, чтобы дать возможность для последовательного перевода. Услышав свои слова на шведском, Путин уточнил: "Я сказал "друзей", а он [переводчик] перевел "партнеров". "Бандит просто!" - пошутил глава российского государства. "Потому что мы всех наших инвесторов, все компании шведские - а их более 500 работает в России - мы рассматриваем именно как друзей", - продолжил он. Путин не в первый раз проявляет изрядное внимание к тому, как передают его слова на иностранных языках, слушая не только перевод слов иностранных собеседников на русский, но и то, как его слова звучат на иностранном языке. Несмотря на то, что президент России сам говорит на немецком и английском языках, такое внимание он показал и, например, на одной из встреч с главой МИД Италии, когда переводчик переводил его на итальянский. Тогда в словах президента о "техническом и финансовом участии итальянских компаний в проектах с российскими партнерами" в результате перевода исчезли слова "техническом и финансовом". Путин, выслушав перевод на итальянском, не преминул повторить, о каком взаимодействии он вел речь, позволив переводчику исправиться.




Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх